Paul-Georges TOUJA
Traducteur en Japonais et Anglais
Accueil > Paul-Georges TOUJA
Anglais Japonais Français
Expert agréée près la cour d'appel de Nîmes
Les Grands Vergers - Boulevard du Colorado 84400 Rustrel
06 27 38 44 96
ENVOYER UN EMAIL
Anglais Japonais Français
Expert agréée près la cour d'appel de Nîmes
Les Grands Vergers - Boulevard du Colorado 84400 Rustrel
06 27 38 44 96
ENVOYER UN EMAIL
Expert judiciaire traducteur-interprète près la cour d’appel de Nîmes spécialisé en traduction certifiée conforme et interprétariat en français, anglais et japonais
Documents traduits
- Document judiciaire - procédure judiciaire, jugement, acte de procédure, document officiel destiné à une juridiction, etc.
- Document administratif - document destiné aux administrations françaises ou étrangères, démarche officielle, dossier international, etc.
- Document juridique - contrat, document officiel, document institutionnel, pièce à valeur juridique, etc.
- Document franco-japonais - document impliquant le français, l’anglais et/ou le japonais dans un contexte international.
- Traduction certifiée conforme - document reconnu par les administrations et juridictions françaises, utilisable à l’étranger selon les formalités requises.
- Vérification & contre-traduction - traduction existante à analyser, erreurs, omissions, incohérences ou divergences à identifier.
Expérience
- Expert judiciaire traducteur-interprète inscrit près la Cour d’appel de Nîmes
- Seul expert judiciaire en France inscrit en traduction et en interprétariat pour les langues anglaise et japonaise (situation constatée en 2026)
- 20 ans d’expérience internationale
- 18 ans au Japon et 2 ans aux États-Unis
- Interventions en France, en Europe et au Japon, avec possibilité de déplacements vers d’autres destinations selon la nature des missions
- Combinaisons linguistiques : français ↔ anglais, français ↔ japonais, anglais ↔ japonais
Judicial translator-interpreter registered with the Nîmes Court of Appeal, specialised in certified translations and interpreting in French, English and Japanese
Types of documents translated
- Court documents - court proceedings, judgments, procedural documents, official documents intended for courts, etc.
- Administrative documents - documents intended for French or foreign authorities, official procedures, international files, etc.
- Legal documents - contracts, official documents, institutional documents, documents with legal value, etc.
- Franco-Japanese documents - documents involving French, English and/or Japanese in an international context.
- Certified translations - documents recognised by French administrations and courts, and usable abroad subject to the required formalities.
- Translation review & back translation - existing translations requiring linguistic analysis, with identification of errors, omissions, inconsistencies or divergences.
Background
- Judicial translator-interpreter registered with the Nîmes Court of Appeal
- The only judicial expert in France registered for both translation and interpreting in English and Japanese (situation observed in 2026)
- 20 years of international experience
- 18 years in Japan and 2 years in the United States
- Assignments in France, Europe and Japan, with possible travel to other destinations depending on the nature of the assignment
- Language combinations : French ↔ English, French ↔ Japanese, English ↔ Japanese
